Это стихотворение без названия (обычно его называли по первой строчке – «Вечно терновый венец…») в СССР печаталось в собраниях сочинений Леси Украинки, но практически никогда – в сборниках её лирики. (Счастливое исключение из этого почти-правила – изданная в Малой серии Библиотеки поэта книга: Леся Украинка. Стихотворения и поэмы. Л., Советский писатель, 1958 г.) По-видимому, слишком прямолинейно понимали издатели задачу борьбы с религиозным мышлением – раз в стихотворении упоминаются терновый венец и голгофа, значит, его печатать не надо. И напрасно: в нём речь идёт в основном не о Христе, а о Прометее, о его вечном зове, обращённом к людям – призыве бороться за всеобщее счастье. Стихотворение обращено ко всем внукам Прометея, всем революционерам духа и действия, борцам за Новый Мир без эксплуатации и угнетения. Значит, и к авторам и читателям нашего сайта – тоже.
Есть разные переводы, но именно вариант Шенгели, на наш взгляд – безусловный шедевр. Он написан гекзаметром, излюбленным размером античной эпической поэзии (как «Илиада»), но нам пришлось разбить длинные строчки пополам, чтобы в версии на телефоне было удобнее его читать.
Редакция
* * *
Вечно терновый венец
будет царской короны прекрасней;
Вечно путь на Голгофу
торжественней гордых триумфов;
Было так искони,
и навеки останется это,
Люди покуда живут
и покуда терновник взрастает.
Но тогда лишь терновый венок
в венец превратится,
Если вольный душой человек
сам украсится терном,
Гордо, решительно скинув с себя
украшенья цветные,
Высшей пленён красотою —
не той, что кричит на базарах:
«Здесь я, добрые люди;
ко мне; я доступна любому!»
Путь на Голгофу тогда величав,
если знает идущий,
Что он избрал и зачем
и не жаждет иного триумфа,
Высшим величьем пленённый, —
не тем, что с престола взывает:
«Милостью божьей я царь,
ибо — гляньте — сижу на престоле!»
Кто ж без отваги охотно
тернам даёт себя ранить.
Сил не имея вдосталь,
чтоб защититься от тернов, —
Господи, кровь пожалей,
что колючие терны напоит:
Лучше б она на лице
заиграла мягким румянцем,
Радуя чьи-нибудь взоры
в праздничный день беспечальный!
Зов Прометея сотни веков
отзывается в мире;
Он заглушает раскаты
мощных громов олимпийских.
Тысячи тронов поникли
в прах, человечьих и божьих,
Но титанов утёс
возносится вечной твердыней
Духа того, что, летя
ураганом немолчным,
Искорку, взятую с неба,
в могучий огонь раздувает.
Слаще звучат под тем
ураганом старые струны,
Чем в умелых руках
среброструнные, в золоте, арфы,
Льстивый свой дифирамб
возносящие стройно и ладно.
Было так искони,
и навеки останется это,
Люди покуда живут
и покуда струны рокочут.
Но на струнах повторить
этот зов Прометея умеют
Руки того лишь, кто в сердце таит
небесную искру,
От Прометея свой род ведёт
и наследие предков
Чтит, красоту понимая другую —
не ту, что на рынках
Руки к бубнам влечёт,
а ноги в нелепую пляску.
Внук Прометея,
кому наилучшие струны доступны,
До крови руки сотрёт
о грубые струны воловьи,
Стоном сердца дополнит
тех струн недопетые скорби;
Цену музыке зная,
и музыкантам, и струнам,
Чистого золота песнь
не продаст он за арфу златую.
Иллюстрация — Prometheus Bound художника Thomas Cole

Я вот знаю, что среди читателей этого сайта много эрудированных и начитанных людей. Не могу вспомнить, где я читала так называемую «версию, будто подвиг Прометея придумал Эсхил, а изначально у греков не было этого мифа? Вот вылетело из головы, и всё. Одно могу сказать — это не «Загадка ПрометеЯ» Лайоша Мештерхази, не «Странствия великой мечты» Геннадия Гусева, не «Не бросай огонь, Прометей!» Мустая Карима и не учебники. И прочитала я это не в Интернете, тогда у меня его не было ещё.
Кто бы ни был автор подобной концепции, он был явно невежествен.
1)Во-первых, для трагедий греки никогда не выдумывали мифов с нуля, всегда только обрабатывали сюжеты существующих.
Вот в комедиях да, возможно было фантазировать в плане сюжетов сколько угодно.
2)Во-вторых, идея культурного героя, который приносит от богов все важные для цивилизации изобретения людям, есть и в других мифологиях, правда, обычно боги не настолько против, и потому его не столь трагична.